Monday, October 20, 2008
Learn Mandarin online - Antiwave: question on lastest program -
> Learning Chinese > Speaking and Listening
Antiwave: question on lastest program
Home New Posts
Login: Pass: Log in or register for standard view and full access.
yonitabonita -
Hey folks,
A question for those that have listened to : 你能不能反对同性恋.
What is "xi(4)过了“?
The presenter mentions it on a number of occasions:
- After the anecdote about the gay guy at the function telling everyone that all human beings are
gay, even if they're in denial
- after his tantrum over feminists' pointing out the discriminatory nature of the term 'ladies',
and the patriarchal nature of the term 'history'.
I can't for the life of my work out which "xi" it is. Can any other listeners enlighten me?
thanks in advance,
Yonita
Pleco Software Learn Chinese with our Dictionaries for Palm and Pocket PC.
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Chinese Textbooks Wide range, cheap, varied languages. Also Chinese cartoons, toys, gifts.
Study Chinese in Beijing Affordable Mandarin language courses at BLCU with ChinaUnipath.com.
HNHSoft Dictionary Learn Chinese on Smartphone and PDA with real person's voice.
XueXueXue IQChinese Get beyond the plateau.Take your Mandarin to a new level.
Chinese in Lijiang Short term Chinese study in a beautiful town with a focus on daily life.
MandarinTube Chinese Access to current everyday Chinese language and culture, 24/7.
Learn Chinese Homestay Chinese course, cultural activities & volunteer events in China.
Learn Chinese Online 1-on-1 instant tutoring, diverse courses, native teachers. FREE trial now!
Nihao Chinese Progam Free one-on-one Chinese lesson. Win 5-years of free lessons now!
About Ads (and how to hide them) -- Your message here
semantic nuance -
From its context, I guess it means 過了頭(it's way out of line).
edit: is it likely that 戲 means 'to play, to act'? So 戲過了 means 戲過了頭,
演過了頭, 說過了頭, something that is too much over what it is? Just a guess.
roddy -
That's as much as I can figure out. There's a reference to 戏过 in the comments. No something
I've heard before.
Koneko -
Could it be 洗过了?
Maybe it was used to explain something had been "bowdlerised" in the show.
K.
gato -
I think “戏过了” is some new slang.
http://ent.tom.com//1306/1362/20051124-162561.html
“艺妓”纽约试映令人失望 章子怡被批“戏过了”
"Geisha" New York Premier Disappoints, Zhang Ziyi Criticized as "Xi4 Guo4 Le4"
All times are GMT +8. The time now is 06:18 PM.
Learn Chinese, Learn Mandarin online, Learning Materials, Mandarin audio lessons, Chinese writing lessons, Chinese vocabulary lists, About chinese characters, News in Chinese, Go to China, Travel to China, Study in China, Teach in China, Dictionaries, Learn Chinese Painting, Your name in Chinese, Chinese calligraphy, Chinese songs, Chinese proverbs, Chinese poetry, Chinese tattoo, Beijing 2008 Olympics, Mandarin Phrasebook, Chinese editor, Pinyin editor, China Travel, Travel to Beijing,
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

No comments:
Post a Comment